‘LAMIA’ By John Keats
(Form, Structure, Language & Context)
The text is from PROJECT GUTENBERG EBOOK
The annotations usually point out features form, structure and context, which are suitable for critical analysis. This page is also designed to help students wishing to answer the AQA Section A question, ‘How does Keats tell the story?’ You will find a Leonard Wilson reading of the Part II here:
Love in a hut, with water and a crust,
Is–Love, forgive us!–cinders, ashes, dust;
Love in a palace is perhaps at last
More grievous torment than a hermit’s fast– Neither of the contrasted circumstances, in lines one and three, bode well for love.
That is a doubtful tale from faery land,
Hard for the non-elect to understand.
Had Lycius liv’d to hand his story down, The omniscient narrator leaves us in no doubt.
He might have given the moral a fresh frown, The alliteration draws attention to a personified care-worn and troubled moral.
Or clench’d it quite: but too short was their bliss Lamia is said to ‘unperplex bliss from its neighbour pain’ (line ?)
To breed distrust and hate, that make the soft voice hiss. Allusion to the metaphorical snake in the human psyche.
Besides, there, nightly, with terrific glare, the regularity of occurrence makes the events more threatening.
Love, jealous grown of so complete a pair, The emotion of jealousy personifies Love – and yet Love is also …
Hover’d and buzz’d his wings, with fearful roar, …. an unidentifiable creature: perhaps part insect, part lion ….
Above the lintel of their chamber door,
And down the passage cast a glow upon the floor. … which can cast a praeternatural glow!
For all this came a ruin: side by side
They were enthroned, in the even tide,
Upon a couch, near to a curtaining
Whose airy texture, from a golden string,
Floated into the room, and let appear
Unveil’d the summer heaven, blue and clear,
Betwixt two marble shafts:–there they reposed,
Where use had made it sweet, with eyelids closed,
Saving a tythe which love still open kept, Literally this would mean: a tenth.
That they might see each other while they almost slept;
When from the slope side of a suburb hill,
Deafening the swallow’s twitter, came a thrill Symbolically connoting the fragility of their love
Of trumpets–Lycius started–the sounds fled,
But left a thought, a buzzing in his head.
For the first time, since first he harbour’d in
That purple-lined palace of sweet sin, Alliterative oxymoron encapsulates Lycius’ dilemma
His spirit pass’d beyond its golden bourn
Into the noisy world almost forsworn. contrast between the two locales
The lady, ever watchful, penetrant,
Saw this with pain, so arguing a want A sign of Keats’ empathy ….
Of something more, more than her empery … and his presentation of Lamia’s limitations not extending beyond the carnal empire.
Of joys; and she began to moan and sigh ellipsis of the second ‘to’ brings a heavier stress on the ‘sigh’ syllable
Because he mused beyond her, knowing well
That but a moment’s thought is passion’s passing bell. Alliteration of the fricative non-fricative ‘p’ and ‘b’ draws out the finite finality, which contrasts with ‘a moment’.
“Why do you sigh, fair creature?” whisper’d he:
“Why do you think?” return’d she tenderly: The retort doesn’t sound tender to me!
“You have deserted me–where am I now?
Not in your heart while care weighs on your brow: Lamia answers the question in terms of where she would like to be.
No, no, you have dismiss’d me; and I go
From your breast houseless: ay, it must be so.” melodramatic
He answer’d, bending to her open eyes,
Where he was mirror’d small in paradise, aka ‘bliss’ in line 9 above
My silver planet, both of eve and morn! Possessive metaphorical and symbolic endearment (which, because the moon is associated with Diana/Artemis the goddess of chastity, ironically reveals that Lycius sees her as a virgin).
Why will you plead yourself so sad forlorn,
While I am striving how to fill my heart
With deeper crimson, and a double smart? The snake is ‘crimson barr’d
How to entangle, trammel up and snare Irony: Lycius sees himself as the proactive hunter …
Your soul in mine, and labyrinth you there … who seeks to imprison the part-snake part-human with perhaps an allusion to King Minos, who imprisoned the part-animal, part-human Minotaur?
Like the hid scent in an unbudded rose? What a magnificent simile! To Lycius, she is more innocent than fragrant; he seeks to maintain the ephemeral in a timelessness existence.
Ay, a sweet kiss–you see your mighty woes.
My thoughts! shall I unveil them? Listen then!
What mortal hath a prize, that other men
May be confounded and abash’d withal,
But lets it sometimes pace abroad majestical, With his grand latinate word in mind, might we not consider Lycius a tragic hero, with the fatal flaw of pride? Lycius declares that he wishes to parade their love.
And triumph, as in thee I should rejoice
Amid the hoarse alarm of Corinth’s voice.
“Let my foes choke, and my friends shout afar, Evenly balanced (five syllables each) Antithesis
While through the thronged streets your bridal car To keep the meter: throngéd
Wheels round its dazzling spokes.” The lady’s cheek
Trembled; she nothing said, but, pale and meek,
Arose and knelt before him, wept a rain metaphorical image
Of sorrows at his words; at last with pain
Beseeching him, the while his hand she wrung, desperate vocabulary
To change his purpose. He thereat was stung,
Perverse, with stronger fancy to reclaim This characterisation of Lycius reveals a further flaw in our dreaming hero.
Her wild and timid nature to his aim:
Besides, for all his love, in self despite,
Against his better self, he took delight Lycius’ contradictory nature developed through use of negative phrasing: ‘besides’, ‘despite’ and ‘against’.
Luxurious in her sorrows, soft and new.
His passion, cruel grown, took on a hue
Fierce and sanguineous as ’twas possible Not in his nature … as the visual metonymy in the next line demonstrates.
In one whose brow had no dark veins to swell.
Fine was the mitigated fury, like
Apollo’s presence when in act to strike The simile draws together Lycius’ actions with that of Apollo who slew the serpent Pytho
The serpent–Ha, the serpent! certes, she The narrator draws out the irony of Lycius’ unexpected behaviour, only to …
Was none. She burnt, she lov’d the tyranny, … strategically present in the enjambed line a further irony that Lamia is no longer a snake. On a contextual note, the modern reader might bridle at the female loving her unreasonably dominant male lover, …
And, all subdued, consented to the hour … becoming submissive’ and …
When to the bridal he should lead his paramour. … being led. On might also consider (a) how this lies with the idea that Lycius is magically enchanted by feminine wiles (b) that Lycius knows she is not mortal (three lines down) and (c) that he is wholly unable to resist her beauty.
Whispering in midnight silence, said the youth,
“Sure some sweet name thou hast, though, by my truth,
I have not ask’d it, ever thinking thee
Not mortal, but of heavenly progeny, In his fist words to Lamia, Lycius calls her ‘Goddess’
As still I do. Hast any mortal name, Even though he seeks to marry her, he does not know her name – a fine example of negative capability!
Fit appellation for this dazzling frame? Perfect choice of vocabulary, meaning both ‘blinded’ and ‘enchanted’
Or friends or kinsfolk on the citied earth,
To share our marriage feast and nuptial mirth?”
“I have no friends,” said Lamia,” no, not one; Lamia only answers the second question!
My presence in wide Corinth hardly known:
My parents’ bones are in their dusty urns
Sepulchred, where no kindled incense burns,
Seeing all their luckless race are dead, save me,
And I neglect the holy rite for thee. The extent of her love is measured by what she forsakes.
Even as you list invite your many guests;
But if, as now it seems, your vision rests
With any pleasure on me, do not bid
Old Apollonius–from him keep me hid.” This single caveat raises the tension – as does her refusal to say why in subsequent lines.
Lycius, perplex’d at words so blind and blank,
Made close inquiry; from whose touch she shrank, vocabulary of active physical response …
Feigning a sleep; and he to the dull shade … within passivity.
Of deep sleep in a moment was betray’d. The rational is ‘betray’d’ by the dream world’
It was the custom then to bring away
The bride from home at blushing shut of day, This is, at once, a transferred epithet,originally belonging to the bride and a description of a red sky.
Veil’d, in a chariot, heralded along
By strewn flowers, torches, and a marriage song, Triple phrasing
With other pageants: but this fair unknown
Had not a friend. So being left alone,
(Lycius was gone to summon all his kin) Lamia’s isolation developed through the contrast.
And knowing surely she could never win
His foolish heart from its mad pompousness, Narrator’s opprobrium of Lycius contrasts with …
She set herself, high-thoughted, how to dress … his view of Lamia. The metaphor of glamorous dressing gives pathos to the circustance
The misery in fit magnificence.
She did so, but ’tis doubtful how and whence mystery secludes her even from the omniscient narrator!
Came, and who were her subtle servitors. Alliterated
About the halls, and to and from the doors, The wedding preparations are now described
There was a noise of wings, till in short space nymphs described metonymically
The glowing banquet-room shone with wide-arched grace.
A haunting music, sole perhaps and lone The senses: hearing
Supportress of the faery-roof, made moan Testament to the creative imagination – music is its abstract mainstay
Throughout, as fearful the whole charm might fade. Note!
Fresh carved cedar, mimicking a glade
Of palm and plantain, met from either side,
High in the midst, in honour of the bride:
Two palms and then two plantains, and so on,
From either side their stems branch’d one to one
All down the aisled place; and beneath all The senses: sight
There ran a stream of lamps straight on from wall to wall. Alexandrine line endorses the length of the metaphorical river.
So canopied, lay an untasted feast The senses: taste
Teeming with odours. Lamia, regal drest, The senses: smell
Silently paced about, and as she went,
In pale contented sort of discontent, Oxymoron focuses cloely on Lamia’s pleasure lying within her overarching fear.
Mission’d her viewless servants to enrich Periphrastic description of nymphs
The fretted splendour of each nook and niche.
Between the tree-stems, marbled plain at first,
Came jasper pannels; then, anon, there burst dramatic active description
Forth creeping imagery of slighter trees,
And with the larger wove in small intricacies.
Approving all, she faded at self-will, Lamia has a human dimension
And shut the chamber up, close, hush’d and still, Triple phrase
Complete and ready for the revels rude,
When dreadful guests would come to spoil her solitude. ‘dreadful’ = inspiring dread. Sibilance. Alexandrine.
The day appear’d, and all the gossip rout.
O senseless Lycius! Madman! wherefore flout Keats pulls no punches here!
The silent-blessing fate, warm cloister’d hours,
And show to common eyes these secret bowers? Does the poet also wonder whether he, himself, should open his secret world to the common people?
The herd approach’d; each guest, with busy brain, The wedding day is now described. The common people are given an unflattering epithet.
Arriving at the portal, gaz’d amain,
And enter’d marveling: for they knew the street,
Remember’d it from childhood all complete
Without a gap, yet ne’er before had seen
That royal porch, that high-built fair demesne;
So in they hurried all, maz’d, curious and keen: perplexed – and perhaps’labrinthed’?
Save one, who look’d thereon with eye severe, Apollonius is positioned antithetically to the populace
And with calm-planted steps walk’d in austere; Contrasting with the decorous trees, which have no roots.
‘Twas Apollonius: something too he laugh’d,
As though some knotty problem, that had daft
His patient thought, had now begun to thaw,
And solve and melt–’twas just as he foresaw.
He met within the murmurous vestibule His young disciple.
“‘Tis no common rule, Lycius,” said he, “for uninvited guest Dialogue: Apollonius speaks
To force himself upon you, and infest
With an unbidden presence the bright throng
Of younger friends; yet must I do this wrong, impending catastrophe
And you forgive me.” Lycius blush’d, and led
The old man through the inner doors broad-spread;
With reconciling words and courteous mien
Turning into sweet milk the sophist’s spleen. ‘spleen = irritability. Contrast with ‘sweet milk’
Now, in the next stanza, comes the description of grandiose luxury in the banquetting room. All the senses are evoked.
Of wealthy lustre was the banquet-room,
Fill’d with pervading brilliance and perfume: Senses: sight
Before each lucid pannel fuming stood Senses: sight, smell
A censer fed with myrrh and spiced wood, Senses: smell
Each by a sacred tripod held aloft, religious imagery
Whose slender feet wide-swerv’d upon the soft Senses: touch
Wool-woofed carpets: fifty wreaths of smoke Alliteration and assonance
From fifty censers their light voyage took The metaphor gives adventurous movement to the visual description of the (repeated ‘fifty’) wreaths of smoke
To the high roof, still mimick’d as they rose The enjambment further extends the journey of the wreaths of smoke …
Along the mirror’d walls by twin-clouds odorous. … which are then doubled!
Twelve sphered tables, by silk seats insphered, Alliterative and also (near-) consonance
High as the level of a man’s breast rear’d
On libbard’s paws, upheld the heavy gold leopard. Weighty opulance
Of cups and goblets, and the store thrice told
Of Ceres‘ horn, and, in huge vessels, wine The goddess of Agriculture is elided with the horn of plenty.
Come from the gloomy tun with merry shine. This contrast also metaphorically alludes to Lamia’s state of mind and putting on a brave face (lines 116-7).
Thus loaded with a feast the tables stood,
Each shrining in the midst the image of a God. poetic diction giving devotional piety to the abundance.
When in an antichamber every guest
Had felt the cold full sponge to pleasure press’d,
By minist’ring slaves, upon his hands and feet,
And fragrant oils with ceremony meet
Pour’d on his hair, they all mov’d to the feast
In white robes, and themselves in order placed
Around the silken couches, wondering
Whence all this mighty cost and blaze of wealth could spring. Alexandrine line indicates the guest’s degree of curiosity.
Soft went the music the soft air along,
While fluent Greek a vowel’d undersong
Kept up among the guests discoursing low
At first, for scarcely was the wine at flow;
But when the happy vintage touch’d their brains,
Louder they talk, and louder come the strains
Of powerful instruments–the gorgeous dyes,
The space, the splendour of the draperies,
The roof of awful richness, nectarous cheer,
Beautiful slaves, and Lamia’s self, appear,
Now, when the wine has done its rosy deed,
And every soul from human trammels freed,
No more so strange; for merry wine, sweet wine,
Will make Elysian shades not too fair, too divine. Alexandrine line ironically juxtaposes the antithesis
Soon was God Bacchus at meridian height; Sensuous god of wine and viticulture
Flush’d were their cheeks, and bright eyes double bright:
Garlands of every green, and every scent
From vales deflower’d, or forest-trees branch rent, The alexandrine brings to the fore the shock that physical violence accompanies pleasure. Keat’s ambivalence is shown once more.
In baskets of bright osier’d gold were brought
High as the handles heap’d, to suit the thought
Of every guest; that each, as he did please,
Might fancy-fit his brows, silk-pillow’d at his ease.
What wreath for Lamia? What for Lycius? Questions to be answered
What for the sage, old Apollonius?
Upon her aching forehead be there hung
The leaves of willow and of adder’s tongue; willow is a symbol of creative imagination. ‘Adder’ reminds us of Lamia’s origins.
And for the youth, quick, let us strip for him
The thyrsus, that his watching eyes may swim Bacchus’ wand
Into forgetfulness; and, for the sage,h
Let spear-grass and the spiteful thistle wage In these three lines, Keats demonstrates his antipathy to the rational.
War on his temples. Do not all charms fly
At the mere touch of cold philosophy? Rhetorical question enhanced by use of the sense: touch.
There was an awful rainbow once in heaven: The feminine endings in this couplet give variety to the usual ten syllablic iambic metre
We know her woof, her texture; she is given
In the dull catalogue of common things.
Philosophy will clip an Angel’s wings, In this and the following lines, Keats inveighs against the Age of Reason
Conquer all mysteries by rule and line, metonymy focuses the reader on practical signs of rational thought
Empty the haunted air, and gnomed mine— Three losses on these two lines
Unweave a rainbow, as it erewhile made
The tender-person’d Lamia melt into a shade.
By her glad Lycius sitting, in chief place,
Scarce saw in all the room another face,
Till, checking his love trance, a cup he took rapture
Full brimm’d, and opposite sent forth a look
‘Cross the broad table, to beseech a glance
From his old teacher’s wrinkled countenance,
And pledge him. The bald-head philosopher
Had fix’d his eye, without a twinkle or stir
Full on the alarmed beauty of the bride,
Brow-beating her fair form, and troubling her sweet pride. The alexandrine line displays Apollonius’ disapprobation. Whilst the two sets of alliteration shows that of Keats!
Lycius then press’d her hand, with devout touch,
As pale it lay upon the rosy couch: contrast of ‘pale’ with ‘rosy’
‘Twas icy, and the cold ran through his veins;
Then sudden it grew hot, and all the pains the antithesis of ‘icy’ and ‘hot’ draws out the contrast between the physical and the emotional.
Of an unnatural heat shot to his heart.
“Lamia, what means this? Wherefore dost thou start?
Know’st thou that man?” Poor Lamia answer’d not. Three unanswered questions
He gaz’d into her eyes, and not a jot
Own’d they the lovelorn piteous appeal:
More, more he gaz’d: his human senses reel: Lycius’ mortality is his undoing
Some hungry spell that loveliness absorbs;
There was no recognition in those orbs.
“Lamia!” he cried–and no soft-toned reply.
The many heard, and the loud revelry
Grew hush; the stately music no more breathes; verb in the present tense
The myrtle sicken’d in a thousand wreaths. Myrtle signifies joy and happiness
By faint degrees, voice, lute, and pleasure ceased;
A deadly silence step by step increased, Personified
Until it seem’d a horrid presence there,
And not a man but felt the terror in his hair. terror = intense fear of what is to come.
“Lamia!” he shriek’d; and nothing but the shriek
With its sad echo did the silence break.
“Begone, foul dream!” he cried, gazing again
In the bride’s face, where now no azure vein Three negatives in these three lines …
Wander’d on fair-spaced temples; no soft bloom
Misted the cheek; no passion to illume
The deep-recessed vision–all was blight;
Lamia, no longer fair, there sat a deadly white.
“Shut, shut those juggling eyes, thou ruthless man! Although Lycius is speaking, one might consider the extent to which Keats might concur that the creative imagination is destroyed by unfeeling reason.
Turn them aside, wretch! or the righteous ban imperative from of the verb
Of all the Gods, whose dreadful images
Here represent their shadowy presences,
May pierce them on the sudden with the thorn A terrible divine retribution invoked. Ironically it is lycius, although he can see, is the one who is blind.
Of painful blindness; leaving thee forlorn,
In trembling dotage to the feeblest fright
Of conscience, for their long offended might,
For all thine impious proud-heart sophistries, See annotation, two lines down…
Unlawful magic, and enticing lies.
Corinthians! look upon that gray-beard wretch! Usually we think of wisdom and insight, but here the philosopher is called a sophist, with its association of falsity, and is despised.
Mark how, possess’d, his lashless eyelids stretch
Around his demon eyes! Corinthians, see! Is this then a battle between good and evil? Between the creative and the destructive?
My sweet bride withers at their potency.”
“Fool!” said the sophist, in an under-tone Monosyllabic derision
Gruff with contempt; which a death-nighing moan
From Lycius answer’d, as heart-struck and lost,
He sank supine beside the aching ghost.
“Fool! Fool!” repeated he, while his eyes still
Relented not, nor mov’d; “from every ill
Of life have I preserv’d thee to this day,
And shall I see thee made a serpent’s prey?”
Then Lamia breath’d death breath; the sophist’s eye, Assonance
Like a sharp spear, went through her utterly, Alliterated simile
Keen, cruel, perceant, stinging: she, as well Four distinctive adjectives
As her weak hand could any meaning tell,
Motion’d him to be silent; vainly so,
He look’d and look’d again a level–No!
“A Serpent!” echoed he; no sooner said, This is a revelation to Lycius. The narrative has come full circle. Lamia is a serpent and when Lycius conceives of her as such, she vanishes. Once labelled, the dream is unsustainable.
Than with a frightful scream she vanished:
And Lycius’ arms were empty of delight,
As were his limbs of life, from that same night. Very sudden dramatic conclusion
On the high couch he lay!–his friends came round Three line rhyme to conclude.
Supported him–no pulse, or breath they found,
And, in its marriage robe, the heavy body wound. Lycius is depersonalised in death. His marriage clothes ironically become his shroud. Final concluding alexandrine.
See my other pages on Keats:
Worksheet on ‘Lamia’ critical aspects
On First Looking into Chapman’s Homer
The Eve of St Agnes: critical views
You are free:
- to Share — to copy, distribute and transmit the work
- to Remix — to adapt the work
Under the following conditions:
- Attribution — You must attribute the work in the manner specified, as above, by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
- Noncommercial — You may not use this work for commercial purposes.
With the understanding that:
- Waiver — Any of the above conditions can be waived if you get permission from the copyright holder.
- Public Domain — Where the work or any of its elements is in the public domain under applicable law, that status is in no way affected by the license.
- Other Rights — In no way are any of the following rights affected by the license:
- Notice — For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work. The best way to do this is with a link to this web page.
6 thoughts on “LAMIA: ANNOTATED TEXT Part 2”
This is wonderful! Thank you so much for sharing it.
Thank you for letting me know.
Thank you SO much! I’m preparing to teach Keats for AQA B next year and this will be hugely helpful to the students. How generous of you to share your work like this; it is excellent.
🙂 Thank you. Great to hear that.
Do let me know about misreadings or any alternative interpretations, which occur to you during your teaching of ‘Lamia’. Good luck – such a rewarding text!
This is brilliant! Thank you for helping me prepare for my A Level lessons!
Very many thanks. To improve the site I would welcome additions, corrections, activities, student essays etc etc. I would of course recognise authorship. Best wishes for the course. Philip